viernes, 26 de septiembre de 2008

camaca, (mira de lo que me entero)

Camaca

Qué buena estrella tengo. Años sin pisar mi pueblo y aparezco el fin de semana que se organiza el festival de música tradicional un par de kilométros más allá...Cuando vuelvo, de madrugada, voy hablando sola por la carretera desierta:

Hala...mirad qué luna mora más bonita...uau...pero qué montón de estrellas...parece que estemos dentro de una bola de esas de nieve...cúanto tiempo sin ver las estrellas así...qué silencio...

Mi primo me oye, sonríe, y me suelta, todo maldad: Parles com un camacu*...Y sí, tiene razón, hablo como un camacu, porque es la triste verdad. Llevo demasiado tiempo sin venir. Ya no recordaba ese cielo, la absoluta oscuridad, el silencio. A las cuatro de la madrugada, en mi pueblo no se oye ni respirar a la gente. Los móviles no tienen cobertura. No llegan los autobuses. Si algun día me persigue la ley, adivinad dónde me iré a esconder.

P.D Especial para sugar y todas las que tengan inquietudes lingüísticas:

*camacu (del catalán que maco, que bonito) palabro despreciativo que usan los índigenas para referirse a los señorines de ciudad que se aparecen por el pueblo repitiendo a cada esquina "que maco, que maco". Luego está pixapí (mea pinos) que es lo mismo pero un poco más feo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

flamencos

flamencos
ustedes se la pasan haciendo piquitos

Etiquetas